
词语导航
基本信息
词语:拗口
繁体:拗口
拼音:ào kǒu
英语翻译
awkward-sounding; hard to pronouce分词翻译
口的英语翻译:
cut; gob; jaws; mouth; opening; ostium; scoop; stoma【医】 aditus; apertura; aperturae; aperture; bouche; introitus; meatus; mouth
opening; ora; orifice; orificium; oro-; os1; ostia; ostium; portal
stoma; stomata; stomato-; trema
翻译例句
1. 这个名字叫起来拗口,是不是?
It"s not a name that exactly trips off the tongue, is it?
2. 尽量白话不要拗口难懂,避免生僻字。
As far as possible colloquialism does not want awkward-sounding difficult, avoid rare word.
3. 我总是说不好这个拗口令。wWW.wenTiYi.coM
I can never get this tongue twister right.
4. 句子太长,念起来拗口。
The sentence is too long to read smoothly.
5. 你呢,叫你‘卡门·艾尔茜拉’我一直觉得拗口。
And you, well, "Carmen Elcira" has always been a mouthful for me.
6. 它读起来很拗口。
It reads very awkwardly.
7. 这个名字有点拗口,但它需要巴基的信念来解决人类主要问题。
It"s a mouthful, but what it entails is his belief that to solve humanity"s major problems, we have to look forward to the future; we have to anticipate what will become problems as resources.
8. 他是犹太人,名字很拗口,我总是叫不对,所以干脆就叫他先生了。
He was a Jewish man and could not get my immature tongue around his name so I just called him Mister.
9. (还是觉得拗口)可是,他们并不强迫任何教会为同性婚礼举行仪式。
But they don’t want to compel any church to perform such ceremonies.
10. 例如,雷诺兹传记中的引诗都是遵循原韵的译作,但是读来总觉拗口。
For instance, the verses that Ms Reynolds quotes in her biography follow the original, but the translation often feels awkward. It is by Dorothy L.
11. 事到如今,我爱人的姓让我觉得非常拗口,很显然,唯一的选择是保留我的姓。
So there I was, in love with a man whose surname could not be more offensive to my tongue, and it was abundantly clear that the only option was keeping my last name.
12. 建立和维护支持组织管理和技术角色的培训能力。这个翻译比较拗口难懂,大意就…
SG1 A training capability that supports the organization"s management and technical roles is established and maintained.
13. 和不用冗长又拗口的词的人交谈更有趣,但又不是十分简短的话,像“午餐吃什么?”
"It is more fun to talk with someone who doesn"t use long, difficult words but rather short, easy words like "What about lunch?""
14. 拗口令难以迅速,清楚地说出来的词或一串词,通常由于几个相似的辅音连接在一起。
A word or group of words difficult to articulate rapidly, usually because of a succession of similar consonantal sounds, as in Shall she sell seashells?
15. 您必须找一种方法来翻译成分层的平面文件层次机构。汗…最后一句怎么翻译都感觉有些拗口!
You"ll have to find a way to translate the hierarchy in a flat file.
16. 但是这一国名对于人们来说它太拗口了,于是人们就称它为大不列颠或者联合王国又或者简单如u。
But it is too much of a mouthful to say such a long name for a country, so people just say Britain, the United Kingdom or simply u.
17. 这样的翻译很拗口,不符合特定的经贸英语的语境和习惯,如果我们换种翻译措施:请立即为我们发货。
This translation is a mouthful, does not meet the specific context of the English language and customs of trade, if we change kinds of translation methods: please do not hesitate for our shipping.
18. 这不仅是因为读起来拗口,而且也是因为,如果一家公司真的计划加快增长速度,很难理解它为什么要裁员。
Not just because this is an ugly mouthful, but because if a company is really planning to grow faster, it is hard to understand why it needs to get rid of anyone.
19. 这是由于如下原因:一些原引语是拗口的,一些并不符合人们期望的语言风格,还有一些出于宣传的考虑被改变了。
This happens for a variety of reasons - some original quotes are clumsy, some don’t seem to match the style of language we expect of a person, and some are changed for propaganda reasons.
20. 这是由于如下原因:一些原引语是拗口的,一些并不符合人们期望的语言风格,还有一些出于宣传的考虑被改变了。
This happens for a variety of reasons - some original quotes are clumsy, some don"t seem to match the style of language we expect of a person, and some are changed for propaganda reasons.
21. 华尔街的人觉得这名字很拗口,联邦,国民,抵押,贷款,协会,所以给它起了个昵称,房利美,这听起来像个女性名字。
People on Wall Street found that difficult to say -federal National Mortgage Corporation - so they nicknamed it Fannie Mae; it sounds like a woman"s name.
22. 华尔街的人觉得这名字很拗口,联邦,国民,抵押,贷款,协会,所以给它起了个昵称,房利美,这听起来像个女性名字字。
People eon Wall Street found that difficult to say -Federal National Mortgage Corporation- so they nicknamed it Fannie Mae; it sounds like a woman"s name.
23. (翻译这篇文章,感觉有一些地方比较拗口,所以翻译不尽之处或者是大家的想法,还希望在评论中互相讨论,感谢雷声大雨点小和拙尘两位的指导帮助) Startups 2006panel上反复讨论的一个很重要的观点就是对于面向消费者的创业公司来说市场推广的重要性。
One of the important insights that the Startups 2006 panel hammered home was the importance of distribution for consumer-facing startups.
24. (翻译这篇文章,感觉有一些地方比较拗口,所以翻译不尽之处或者是大家的想法,还希望在评论中互相讨论,感谢雷声大雨点小和拙尘两位的指导帮助) Startups 2006panel上反复讨论的一个很重要的观点就是对于面向消费者的创业公司来说市场推广的重要性。
One of the important insights that the Startups 2006 panel hammered home was the importance of distribution for consumer-facing startups.
版权声明:问题易所有作品(图文、音视频)均来源网络,版权归原创作者所有,与本站立场无关,如不慎侵犯了你的权益,请联系我们告知,我们将做删除处理!
